Le bonheur – Joyce Jonathan (Letra e Tradução)

Le bonheur – Joyce Jonathan.

Confira aqui mais uma pitada de cultura francesa p/ vocês. 

A música que selecionamos hoje é a Le bonheur, da querida Joyce Jonathan e ela pode te ajudar na hora de aprender o francês, assim como recomendamos que você curta momentos de planejamento de viagem ouvindo boas canções.

Através dessa música, aprenda vocabulário em francês. Confira alguns destaques:

“chemin” = caminho

“bonheur” = felicidade

“oreiller” = almofada, travesseiro

“saisons” = estações

E claro, uma frase importante que vale para aprender francês e também para aplicar em nossas vidas: 

“C’est décidé j’veux profiter de mon présent. J’veux pas laisser passer ma vie” = Eu decidi, quero aproveitar meu presente. Eu não quero desperdiçar a minha vida.

Bacana, né?

Abaixo segue o clipe:  

Separamos letra e tradução completa para vocês também!

Le Bonheur (A Felicidade) – Joyce Jonathan

Je passe le clair de mon temps juste à passer le temps (Eu passo muito tempo apenas para deixar o tempo passar)
Repasser les chemises que j’ai portées le jour d’avant (Passar as camisas que eu usei no dia anterior)
Je passe le clair de mes nuits à repenser la vie (Eu passo as minhas noites em claro repensando na vida)
A passer en revue une dernière fois mon aujourd’hui (Para passar uma revisão do meu dia de hoje)

Alors j’me dis c’est p’t’ être que je vieillis (Então me diga que estou ficando mais velho)
J’veux pas laisser passer ma vie (Eu não quero desperdiçar a minha vida)

Le bonheur c’est pas le but mais le moyen (A felicidade não é o objetivo, mas o meio)
Le bonheur c’est pas la chute mais le chemin (A felicidade não é a queda, mas o caminho)
Mon bonheur c’est toi (Minha felicidade é você)
Mon bonheur tu le sais (Minha felicidade você sabe)
C’est toi et moi sur l’oreiller (É você e eu no travesseiro)

Je passe au peine fin le fond de mes placards (Eu passo a pena nos fundo do meu armário)
Les cahiers les dessins que j’ai gardé du jardin d’enfant (Os cadernos, desenhos que mantive do jardim de infância)
Je passe mon temps à penser à l’avant à l’après (Gasto meu tempo para pensar no antes e no depois)
Aller c’est décidé j’veux profiter de mon présent (Vamos, eu decidi, quero aproveitar meu presente)

Alors j’me dis c’est p’t’ être que je vieillis (Então me diga que estou ficando mais velho)
J’veux pas laisser passer ma vie (Eu não quero desperdiçar a minha vida)

Le bonheur c’est pas le but mais le moyen (A felicidade não é o objetivo, mas o meio)
Le bonheur c’est pas la chute mais le chemin (A felicidade não é a queda, mas o caminho)
Mon bonheur c’est toi (Minha felicidade é você)
Mon bonheur tu le sais (Minha felicidade você sabe)
C’est toi et moi, c’est toi et moi, c’est toi et moi sur l’oreiller (É você e eu, é você e eu, é você e eu no travesseiro)

Je passe les saisons (Eu passo as estações)
Sans rime ni raison (Sem ritmo, sem motivo)
J’ai fait le tour de la question (Eu estive em torno da questão)

Alors j’me dis que même si je vieillis (Bom, eu digo a mim mesmo, que mesmo se eu ficar mais velho)
J’veux pas laisser passer ma vie (Eu não quero desperdiçar a minha vida)

Le bonheur c’est pas le but mais le moyen (A felicidade não é o objetivo, mas o meio)
Le bonheur c’est pas la chute mais le chemin (A felicidade não é a queda, mas o caminho)
Mon bonheur c’est toi (Minha felicidade é você)
Mon bonheur tu le sais (Minha felicidade você sabe)
C’est toi et moi sur l’oreiller (É você e eu no travesseiro)

Le bonheur c’est pas le but mais le moyen (A felicidade não é o objetivo, mas o meio)
Le bonheur c’est pas la chute mais le chemin (A felicidade não é a queda, mas o caminho)
Mon bonheur c’est toi (Minha felicidade é você)
Mon bonheur tu le sais (Minha felicidade você sabe)
C’est toi et moi, c’est toi et moi sur l’oreiller (É você e eu no travesseiro)

E aí, curtiu?

Eu adoro! É de ouvir várias e várias vezes…

Você sabia que Seguro Viagem é obrigatório na Europa?

  • Agora que você sabe a letra e tradução de Le Bonheur – Joyce Jonathan, outra dica valiosa que reforçamos sempre é a importância do Seguro Viagem Internacional. Para cotar o seu, clique neste Site de Busca de Seguros On-Line. É garantia de economia, isso sem contar que dá p/ parcelar em 6 sem juros! Não deixe de conferir.

VEJA TAMBÉM:

Valéria Durães

A idealizadora e autora do Viajar Paris é advogada por profissão e blogueira por paixão. Adora conhecer novas culturas, línguas e locais, assim como tem paixão por literatura e história. Estudiosa e entusiasta sobre roteiros de viagem, tem como objetivo ajudar você a tirar do papel aquela tão sonhada viagem, organizando e deixando tudo com a sua cara, através de informações práticas e pequenas dicas.

Você pode gostar...

Deixe uma resposta

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.